#古诗词 Tumblr posts

  • 春归何处,寂寞无行路。若有人知春去处,唤取归来同住。

    春无踪迹谁知,除非问取黄鹂。百啭无人能解,因风吹过蔷薇。

    ——黄庭坚《清平乐》

    View Full
  • ——(北宋)苏轼

    大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
    故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
    乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
    江山如画,一时多少豪杰。

    遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
    羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
    故国神游,多情应笑我,早生华发。
    人生如梦,一尊还酹江月。


    English Version:

    Nian Nu Jiao

    Memories of the past at Red Cliff

    ——by Xian yi Yang(杨宪益)& Gladys Yang(戴乃迭)

    East flows the mighty river,

    Sweeping away the heroes of time past;

    This ancient rampart on its western shore

    Is Zhou Yu’s Red Cliff of three Kingdoms’ fame;

    Here jagged boulders pound the clouds,

    Huge waves tear banks apart,

    And foam piles up a thousands drifts of snow;

    A scene fair as a painting,

    Countless the brave men here in time gone by!


    I dream of Marshal Zhou Yu in his day

    With his new bride, the Lord Qiao’s younger daughter,

    Dashing and debonair,

    Silked-capped, with feather fan,

    He laughed and jested

    While the dread enemy fleet was burned to ashes!

    In fancy through those scenes of old I range.

    My heart overflowing, surely a figure of fun.

    A man gray before his time.

    Ah, this life is a dream,

    Let me drink to the moon on the river!

    View Full