#language Tumblr posts

  • helgon
    14.04.2021 - 19 minutes ago
    “A curious system of exchanges occurs within the painter’s body as he works. Touch for touch, grace for grace. Murder thinks itself. Pure lines of fever think themselves. The painter chooses where to stand and the ritual totters forward.”

    — Anne Carson, from “Canicula di Anna”, in Plainwater: Essays and Poetry

    View Full
  • mknewsmedia
    14.04.2021 - 47 minutes ago

    Rohingya refugees losing originality of their dialect

    View Full
  • berlinlogs
    14.04.2021 - 51 minutes ago

    gravierend

    GERMAN WORD OF THE DAY

    gravierend : serious, significant

    Dies war ein gravierender Fehler.

    This was a serious mistake.

    View Full
  • helgon
    14.04.2021 - 1 hour ago
    “We live by tunneling for we are people buried alive. To me, the tunnels you make will seem strangely aimless, uprooted orchids. But the fragrance is undying. A Little Boy has run away from Amherst a few Days ago, writes Emily Dickinson in a letter of 1883, and when asked where he was going, he replied, Vermont or Asia.”

    — Anne Carson, “On Orchids”, in Plainwater: Essays and Poetry

    View Full
  • linguistic-liar
    14.04.2021 - 1 hour ago

    アイヌイタㇰ ホカンパイタㇰ セコㇿ ソモ クヤイヌ ルウェ ネ ヤッカ、アイヌイタㇰ アエカンピヌイェ クス カンピソㇱ ポンノ パテㇰ オカ クス、シネンネ アカンピヌイェ ㇷ゚ ホカンパ。

    aynuitak hokampaitak sekor somo ku=yaynu ruwe ne yakka, aynuitak a=ekampinuye kusu kampisos ponno patek oka kusu, sinenne a=kampinuye p hokampa.

    アイヌ語は難しい言葉だとは思わないけれど、アイヌ語を学ぶための本が少ししかないので、一人で学ぶのは難しい。

    View Full
  • helgon
    14.04.2021 - 1 hour ago
    “Miss Bronte & Miss Emily & Miss Anne used to put away their sewing after prayers and walk all three, one after the other, around the table in the parlor till nearly eleven o’clock. Miss Emily walked as long as she could, and when she died, Miss Anne & Miss Bronte took it up—and now my heart aches to hear Miss Bronte walking, walking on alone.”

    — Anne Carson, “On Charlotte”, in Plainwater: Essays and Poetry

    View Full
  • mysticguava
    14.04.2021 - 2 hours ago

    I absolutely love corporate lingo.

    I dont know what the FUCK is going on, so I had to google shit is the same as:

    I researched unfamiliar concepts that were presented during the meeting.
    Language should most definitely be banned
    View Full
  • mandarinadventures
    14.04.2021 - 2 hours ago

    我想去世界任何地方. 这很无聊留在室内

    View Full
  • asethquotes
    14.04.2021 - 2 hours ago

    All of these are just some different writings of “no” in arabic.

    View Full
  • brandedfool
    14.04.2021 - 2 hours ago

    Academics judging the English Language for being a horrible chimera language is quickly becoming one of my favorite things ever.

    "Irregardless, a semiliterate portmanteau word from irrespective and regardless, should have been stamped out long ago," is a direct quote from Garnder's Modern English Usage, one of the most respected usage guides in the USA.

    The shade this man throws. I am so here for it.

    #language#writing#copyediting #is there a copyediting community on tumblr #I hope so
    View Full
  • moddeydhoo
    14.04.2021 - 3 hours ago

    Me: I accept singular they, plural they, generic he and masculine he.

    Me: But not nautical she. No offence.

    Boat: Cool by me.

    Me: ...Don't tell my family, but you're cooler than them.

    View Full
  • jefurait-p
    14.04.2021 - 3 hours ago

    道路標識 3 (дорожные знаки 3)

    道路標識 3 (дорожные знаки 3)

    продолжаю замечать и разгадывать придорожные знаки из видео тов. Gori Lion. 日本語 捨てないで!(すてないで)– не бросайте, не выбрасывайте! 捨てる(すてる)– бросать, выбрасывать. ごみは持ちかえろう(ごみは持ち帰ろう) – возвращаясь (домой), берите мусор с собой. перевел без словаря. глагол 帰る стоит в форме “давайте, сделаем то-то и то-то”. みんなで作ろうきれいな環境(みんなでつくろうきれいなかんきょう)– давайте сделаем красивой окружающую среду. 作る(つくる)– делать,…

    View On WordPress

    View Full
  • maybe-carolina
    14.04.2021 - 3 hours ago

    Baaaaaby.

    “Haaaaarry.”

    He looked up at me, sly smile on his face. “Baaaaaby.”

    I giggled and ran my fingers through his hair. He sat on the floor beneath me as I sat on the couch, laptop open and wobbling on my knee as I leaned towards him. He had his legs crossed, one hand on his own laptop that sat on the coffee table, the other hand on my calf.

    “I’m so fucking bored.”

    He nodded, squeezing my calf lightly. “Me too. We both have a lot to do today.”

    “We’ve been doing things for so long already.”

    “It’s been an hour, love.”

    I sighed, playing with his hair. “Longest hour of my life.”

    He laughed, turning his focus back to his laptop. “Do you want to take a break in...maybe an hour?”

    “A whole hour?”

    “Baaaaaby.”

    I rolled my eyes and situated myself back into an upright position, pulling my fingers from his hair and pulling my laptop into place. “You’re boring.”

    It was a whisper, and before I even said it I could feel my heart beating faster. I didn’t take my eyes from my screen but I could sense him staring at me.

    “What did you just say?”

    His voice was an octave lower than it was before, the playfulness gone.

    “Nothing,” I whispered, not making eye contact.

    “Excuse me.” In a second he was standing, pulling my laptop off of me and setting it down on the table next to his. He moved so he was standing in front of me, our knees touching. “Tell me what you said.”

    I looked up at him, his eyes dark and full of something I couldn’t place. Anger? Lust? I hoped for both.

    “I’m just bored, Harry.”

    “That’s not what you said, you said I was boring.”

    I looked down, but he reached out and grasped my chin, pulling it up towards him to meet my eyes.

    “Isn’t that what you said, baby?”

    I nodded, swallowing hard.

    “Hmmm.” He stroked my cheek lightly with the back of his fingers, his eyes never leaving mine. “Sounds like we’re not going to get much work done today after all.”

    My chest tightened with anticipation at his words. I nodded again.

    “Use your words, baby. That’s what you want, isn’t it? To get out of work?”

    I blinked a few times. “Just want to play with you, Daddy.”

    His fingers stopped and his face hardened, his jaw tightening.

    “My baby wants to play, huh?”

    I nodded again. “Yes, Daddy. Please.”

    He grinned, moving his hand to the back of my head and threading his fingers through my hair. He leaned down so his face was slightly above mine, but I could feel his hot breath as he spoke.

    “Well you’re lucky, because Daddy wants to play too.”

    #literally idk what this is byeeee #harry styles #harry styles imagine #harry styles one shot #harry styles fanfiction #harry styles x reader #harry styles x you #harry styles fic #daddy kink#my stuff#harry#language
    View Full
  • thebeautifulwordlist
    14.04.2021 - 4 hours ago

    Lucida

    Noun

    [ loo-si-duh ]

    1. the brightest star in a constellation.

    Origin: Lucida is the feminine singular of the Latin adjective lūcidus meaning “bright, shining”; the Latin phrase lūcida stella simply means “bright star”; the modern sense “the brightest star in a constellation” is a New Latin usage dating from the first half of the 18th century. Lūcidus is a derivative of the verb lūcēre “to emit light, shine,” which in turn is a derivative of the noun lux, inflectional stem lūc– “light, a light.” Stella comes from an unrecorded Latin sterla, literally “little star,” from the Proto-Indo-European root ster– “star,” which appears in Proto-Germanic as sterzōn-, and in the recorded Germanic languages as staírnō in Gothic, sterno in Old High German, stjarna in Old Norse, steorra in Old English, sterre in Middle English, and star in Modern English. Greek astḗr shares an initial a with Armenian astł, both meaning “star.”

    “Interestingly, the old astronomy books and sky charts, which depicted the constellations as allegorical drawings, placed the lucida (brightest star) of Lynx in the tuft of its tail. From these drawings it would seem that nearby Leo Minor, the Smaller Lion, is about to provoke a cat fight by biting Lynx’s tail.” - JOE RAO, "FIND THE FELINES: CATS IN THE NIGHT SKY," SPACE.COM, APRIL 15, 2005
    View Full
  • View Full
  • View Full
  • trope-appreciation-tuesdays
    14.04.2021 - 4 hours ago
    View Full
  • trope-appreciation-tuesdays
    14.04.2021 - 4 hours ago
    View Full
  • trope-appreciation-tuesdays
    14.04.2021 - 4 hours ago
    #lost in translation #its like a whumpy version of telephone #language#has-a-blonde-sidekick
    View Full
  • trope-appreciation-tuesdays
    14.04.2021 - 4 hours ago
    View Full