#translation Tumblr posts

  • idolish7rabbitchats
    18.05.2021 - 1 hour ago

    Kujou Tenn: Black Side Rabbit Chat Part 3

    Tsumugi: Kujou-san, good work. Thank you for the “Ichiban Kuji Awards” rehearsal today!

    Tenn: From here too, thank you.

    T: TRIGGER’s costumes were the “Black Knight” theme huh. They were super cool!

    9: Yeah, it was that though. 

    9: Gaku and Ryuu’s costumes were fluffier than I expected though. It can’t get close to Riku like that.

    T: Fluffy…! Certainly it was a gorgeous costume.

    T: We will have different stages even though we’ll co-star, so I thought I didn’t need to care too much...

    9: That’s true, but Gaku and Ryuu are quite friendly toward IDOLiSH7. Will you become a barrier when those two come over?

    T: I-I see!

    *T: If Gaku-san came, I’d become a wall. 

    9: Please. Please report everything to me with details about how Gaku reacted.

    9: Gaku’s still fine but isn’t Ryuu too fluffy? 

    9: When he stands in front of me, my sight is interrupted. 

    T: It seemed like it was hard for Tsunashi-san to move from the get go huh..!

    9: Gaku was crumpling that fluff.

    T: That seems nice!

    9: Ryuu’s was like a tail so he was playing with it. 

    9: They are childish even though they are mature.

    T: Kujou-san didn’t touch it?

    9: Of course I wouldn’t touch it right.

    9: Because I’m the most mentally mature among the three of us.

    T: I see… I was actually a little curious. I thought maybe I’d ask Tsunashi-san and Gaku-san’s impressions from touching it..!

    9: I asked earlier and they said it felt pretty nice.

    V2:

    T: I-I see!

    T:  If Tsunashi-san came, I’d become a wall. 

    9: Please. Well, Ryuu’s big so you probably couldn’t be a wall but the image would be funny.

    9: Gaku’s still fine but isn’t Ryuu too fluffy? 

    V3:

    T: I-I see!

    T: Should I tell those two indirectly…?

    9: It’s annoying that they make fun of me and call me a brocon so stop it.

    9: Gaku’s still fine but isn’t Ryuu too fluffy?

    View Full
  • pineapple3042
    18.05.2021 - 1 hour ago

    起风了 The Wind Rises (Venti Version)

    https://www.bilibili.com/video/BV1Sf4y1W7jB?share_source=copy_web

    这一路上步履不停

    Walking endlessly on this winding road

    延续少年中断的足迹

    Continuing on where the youth’s footsteps ended so abruptly

    就连孤独也会忘记

    Though lonely, we still forget

    什么是犹豫

    The thing called hesitation

    又见春来时光轮转

    Time has passed, Spring has returned

    我还在这里

    And I remain here still

    风拂过大地 自由的蓝天

    Wind across the land; freedom in the air

    阴霾不再盘桓

    The haze finally lifted

    暖风吹散了时间

    Warm breezes scatter the time

    无法流连

    Unable to linger

    跨过大海飞过山巅

    Soaring across oceans and mountaintops

    但那段昨日旋律依然在耳边

    That melody of yesteryear still echoes in my ears

    暖风吹散了时间

    Warm breezes scatter the time

    无法流连

    Unable to linger

    书写诗篇见证变迁

    Writing poems and watching times change

    以这副容颜行走在世间

    Wandering across the land with this face

    这片土地开出自由之花

    Flowers of freedom bloom across this land

    在寒冰中生根发芽

    Taking root in wintery ice

    抽出枝丫 奋力挣扎

    Struggling to blossom and grow

    不计代价

    No matter at what costs

    用琴弦永远铭记着他

    Honouring his memory with my lyre

    就从严冬唱到盛夏

    Singing, come cold Winter or warm Summer

    张开翅膀 肆意的远去吧

    Spread your wings, fly without a care

    乘着风而起 就自由飞吧

    Upon the wind, fly freely in the air

    * * *

    长长的路不曾停息

    Never pausing on this long journey

    拾起那个最初的姓名

    Picking up the name you gave to me

    代谁欣赏曾经一度

    In whose place, still admiring the

    渴望的光景

    Sights they wished to see

    花开花落白驹过隙

    Flowers bloom and fade, time slipping through the cracks

    我还在这里

    And I remain here still

    风吹过大地 祝福的声音

    Wind across the land; well-wishes in the air

    就藏在旋律里

    Hidden in melodies

    暖风吹散了时间

    Warm breezes scatter the time

    无法流连

    Unable to linger

    跨过大海飞过山巅

    Soaring across oceans and mountaintops

    但那段昨日旋律依然在耳边

    That melody of yesteryear echoes in my ears

    暖风吹散了时间

    Warm breezes scatter the time

    无法流连

    Unable to linger

    书写诗篇见证变迁

    Writing poems and witnessing times change

    以这副容颜行走在世间

    Wandering across this land in your place

    你从未感受世界之大

    You have never felt the vastness of the world

    仰望苍穹紧闭的匣

    Looking to the closed-off expanse of endless blue

    对着天空 编织歌谣

    Facing the sky, Weaving melodies and ballads

    说些梦话

    Speaking of daydreams and fantasies

    用琴弦永远铭记着他

    Honouring his memory with my lyre

    就从严冬唱到盛夏

    Singing, come cold Winter or warm Summer

    张开翅膀 肆意的远去吧

    Spread your wings and fly without a care

    * * *

    让风传唱 那古老的童话

    The wind will sing of fairy-tales past

    挽着时光一起冲刷

    washing tears away, hand in hand with time

    就连伤疤 都能变得

    Even the scars can become, in our eyes

    美丽如画

    Picturesque

    你曾渴望的荒唐的梦啊

    That ridiculous dream you once longed for

    我愿永远守护着它

    I will guard it forevermore

    直到某天 也一起羽化

    Until the day, when we all fade away

    这片盛开的自由之花

    Flowers of freedom bloom across this land

    在寒冰中生根发芽

    Taking root in wintery ice

    抽出枝丫 奋力挣扎

    Struggling to blossom and grow

    不计代价

    No matter at what costs

    用琴弦永远铭记着他

    Honouring his memory, hand on my lyre strings

    就从严冬高歌到盛夏

    With melodies I sing throughout the seasons

    在歌声中 让他永远留下

    Let him remain, remembered forever in the songs

    凭风而起 肆意远去吧

    Rise upon the wind and fly, forever free

    * * * * *

    Another song I absolutely had to share. The original title of this song, 起风了 "The Wind Rises", is (coincidentally) actually what venti says in Chinese when he uses his ult attack, which you have to admit sound better than "time for take-off"... The melody is really beautiful as well!

    View Full
  • mariapaulmrk
    18.05.2021 - 1 hour ago

    The Importance and Benefits of Hiring Certified Language Translation Agency!

    Testing, verifying, and maintaining a high standard of excellence is the goal of the translator certification. With certified quality processes, accuracy is a guarantee. https://www.articleted.com/article/388876/69754/The-Importance-and-Benefits-of-Hiring-Certified-Language-Translation-Agency-

    #Language Translation Agency #Hiring Certified Language Translation
    View Full
  • gofancyninjaworld
    18.05.2021 - 1 hour ago

    Hero Encyclopedia: Bang

    With kind permission of @vibhavm​

    #OPM#hero encyclopedia#translation#Bang#Silverfang #a living legend all right #heh his playful side is one of those things one is aware of but he shows seldom enough that it's always a pleasant surprise #interesting to see the extent to which he is concerned for the future of heroes #and how much of an eye he has on Genos -- no wonder the latter keeps growling at him
    View Full
  • cheriecherokee
    18.05.2021 - 1 hour ago
    View Full
  • charliebavister
    18.05.2021 - 1 hour ago
    #Best Translation Agency Document Translation
    View Full
  • delshlangcnsl
    18.05.2021 - 1 hour ago
    #Indonesian Language Translation Services #Indonesian Language Translation #Language Translation Services #Language Translation Services in Delhi #Translation Services in Delhi #Translation Services in India
    View Full
  • sleepereternal
    18.05.2021 - 1 hour ago

    Hey! I figured you'd all enjoy this cover—such a goofy little skeleton. The interior is currently un-translated. Not even sure what language it's written in. It's a whole bunch of entries. (Nothing as weird as the book-that-shall-not-be-named.) It seems like they could be recipes or something. At least based on their layout. Anyway, this is my current task, though it'll be tough without full library access.

    View Full
  • jaydeepsantoki
    18.05.2021 - 1 hour ago
    View Full
  • charles-aux-fraises
    18.05.2021 - 2 hours ago

    Chapter 57 spoiler.

    Okay we get it, you are an amazing inventor. Can we now focus on the mission lmao

    You may read the full translation on my Facebook page.

    #yuukoku no moriarty #chapter 57#translation #moriarty the patriot #herder#von herder
    View Full
  • languages-unlimited
    18.05.2021 - 2 hours ago
    #asl interpreting agencies las vegas #interpreting agencies in las vegas nevada #translation services in las vegas #sign language services near me #certificate translation las vegas #document translation services las vegas
    View Full
  • heartgyus
    18.05.2021 - 2 hours ago

    .

    #i just saw a fic that used korean words with the translation in parenthesis.... please say sike. say sike right now. #in 2021????? #the dialogue was like 'you're 진짜 (really) pretty' GIRL HUH #and the use of korean honorifics.... nah.... #rhys.txt #what if i started using kuya and ate in my works huh
    View Full
  • eyes-like-the-night
    18.05.2021 - 3 hours ago

    You want to know the only things from DotV that are actually good and can be applicable to Tanz and would be a good addition for an English translation if we have to change something?

    the professor treating Alfred well and seeing him as a son

    Rebecca having a larger part and showing up in act 2. While it does make sense that she isn’t going to the castle because she just lost her daughter and husband, and Magda, and the town attitude of “absolutely not” concerning it. It’s still nice to see. It’s done atrociously in DotV. Rebecca and Magda, unbitten, show up last second to prevent Alfred from staking Chagal and plan to stake him themself. Not what happens they both get bit and I’m just gonna leave it at that.

    But, say something like you keep act one the same but act 2 crypt scene after Alfred and the professor leave you keep it going for a bit, the exact same but have Rebecca show up after a minute and either add in a quick lil line or imply that Magda turned her before going to the castle herself. So Magda and Rebecca finish up the reprise while chasing off Chagal with the discarded stake and hammer. It’s been a minute since I’ve looked at the lyrics but I don’t think you’d have to change all that much and it’d just be a change in staging and tweaking it a little bit so it still flows well. Of course still include Koukol but probably absolutely not caring that the women want to stake Chagal once he realizes that’s what they want to do, and then carry on with the show.

    #tanz der vampire #DotV #dance of the vampires #that’s what I’d suggest at least #I’m also in camp ‘just give us a decent English translation and DONT TOUCH ANYTHING’ #but I wouldn’t argue to a change like this #so maybe Chagal got staked maybe not it’s open ended
    View Full
  • tohruzu
    18.05.2021 - 3 hours ago

    whether it’s translated as disappointed or disillusioned, the point gets across imo. if you’re disillusioned, you are disappointed because something isn’t as good as you thought it was, and that’s pretty much what kyo is saying in the sub and dub, “i’m disappointed in you.” literal translation can come off as stiff and awkward (ex: the famous “it can’t be helped” line seen in many things lol), so translators will take liberties with their translations as they should. in the case of the disillusioned/disappointed line, disappointed is the better option to go with because disillusioned isn’t exactly a super commonly used word. if someone doesn’t know what disillusioned means, they’ll be confused, and it’ll draw them out of the story. also, disappointed sounds more like something that would come out of kyo’s mouth lol.

    #tokyopop was more literal with their translation resulting in disillusioned #yenpress took more liberties resulting in disappointed #fruits basket #fruits basket spoilers #furuba spoilers
    View Full
  • nyalternatesinner
    18.05.2021 - 3 hours ago
    #margatoyd #((I am very confused by my own muse)) #((but translation: she wants to live with Sanae I guess-)) #((she apparently didn't consider herself worthy of wife status)) #momigeddon
    View Full
  • languages-unlimited
    18.05.2021 - 3 hours ago
    #translator services in chicago #chicago translating service #chicago translation services #chicago translation service
    View Full
  • diagst
    18.05.2021 - 3 hours ago

    Passive as a bird that sees all, in flight,

    and carries in its heart,

    rising in the sky,

    an unforgiving conscience.

    — Pasolini, I work all day…

    (transl, Lawrence Ferlinghetti & Francesca Valente)

    #pier paolo pasolini #inspiration #poetry in translation #lawrence ferlinghetti#francesca valente
    View Full
  • bdumbsworld
    18.05.2021 - 4 hours ago
    View Full
  • whiteboyonthebeat
    18.05.2021 - 4 hours ago

    I love you miss Aida

    #Link to translation
    View Full
  • tiramisiyu
    18.05.2021 - 4 hours ago

    【未定事件簿】 Tears of Themis: “Electrifying Night” Card Translations

    Xia Yan SSR [Skyflying]: If the road ahead is fated to be covered in thorns, then I will grow with you by your side, rushing through wind and rain, traversing the bumpy road without fear. As long as one hasn’t arrived at the end yet, there is no such thing as a so-called foregone conclusion in life.

    His smile is as radiant as the sun as he steps on the skateboard, and it feels as if time has come to a standstill - “Everyone has their own selfishness, especially towards the one that’s most important to them.”

    Zuo Ran SR [Victorious Ball]: When facing a challenge, I have never run away. Don’t worry, I will definitely win.

    Share the post-win sweet taste with the one by your side - “Because it’s the taste you like, and I want to know about everything you like.”

    Mo Yi SSR [Neon Light Rhythm]: You were the one who gave me the courage to challenge myself, so tonight’s performance does not only belong to me... this performance also belongs to you - it is dedicated to you.

    Neon lights flash, the melody flows, and amid the crowd, there is only each other in your eyes - “I hope you like it.”

    Lu Jinghe SR [Wild Dazzling Graffiti]: Unlimited surprises; miracles appear. How about it - have I gotten a little cooler?

    Experience unshackled freedom together as the existence of the person beside you becomes brighter - “It’s just that my sense for your every movement has become more keen.”

    #Tears of Themis #tears of themis translations #xia yan#zuo ran#mo yi#lu jinghe#未定事件簿#tot translation#luke pearce#artem wing#vyn richter #marius von hagen #praying for XY to appear on first 10pull again #plsss
    View Full